UE4 LogoUE4 locres Tools
для 4.16-4.21.1+ версий движка

UE4 locres Tools — это набор утилит, предназначенных для выдирания текста из файлов локализации игрового движка Unreal Engine 4, последующего его перевода (например на русский) и запаковывания обратно.
Данная версия (by FinalQ) более универсальна, поэтому подходит как для совсем новых, так и более старых версий движка.
Так же ей можно попробовать выдернуть текст для перевода из какой-нибудь игры, сделанной на UE4 (если там есть .locres), но я не уверен, не пробовал…

Так как данная тема достаточно не популярна, набор давно не обновлялся и скорее всего был заброшен. Так что я решил взять дело в свои руки и постараться держать утилиты в актуальном состоянии.
Помочь мне с этим можно тут.

За основу новой версии файлы взяты отсюда.


Git репозиторий со старой и новой версией программок, а так же файлами .locres и .txt актуальной версии движка.

Если с git’ом не работаете, нужное можно скачать напрямую, с Google Drive:

Старый UE4 locres Tools от 07.2017 года
(для версий 4.16-4.20; в формате .au3)

Новый UE4 locres Tools от 12.2018 года
(для версий 4.16-4.21.1+; в формате .au3 и .exe)

AutoIt 3.x
(программа для работы с файлами .au3)

Файлы локализации UE4.21.1 от 12.2018
(в формате .locres, .txt и проч.; английский)
Удобно скачать и работать над переводом актуальной версии движка без скачивания его самого и последующего выдирания перевода. За вас уже экспортированы и готовы файлы к переводу.


Помощь/Примечания

*Изменять имя файла как .txt так и .locres нельзя, во время импорта будут задействованы имена по умолчанию (*.locres и *.locres.txt).
Так же, во время импорта, .locres и .txt должны находиться в одной папке. Итоговый файл с вашим переводом будет называться по маске NEW_*.locres.

*Изменять порядок строк нельзя, так же как и удалять или добавлять!
После очередного обновления движка (а точнее файлов .locres в папке ..\Engine\Content\Localization\) необходимо выгрузить из них текст с помощью экспортера и обновлять перевод с учетом нового порядка и количества строк.

*Теги и текст в них оставлять в первозданном виде! Например <cf> <lf> <cr> и подобные…
Табуляции и пробелы так же лучше бережно переносить из оригинала.

 

Последнее обновление от 07.12.2018

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *